Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - anjo da guardaΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Επιστήμη | | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Ecce oculi Domini super metuentes eum: et in eis, qui sperant inmisericórdia ejus |
|
| Eis que os olhos do Senhor... | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από Angelus | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que O temem: sobre os que esperam em Sua benignidade | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | qui sperant misericordiam eius |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 22 Νοέμβριος 2007 04:05
Τελευταία μηνύματα | | | | | 21 Οκτώβριος 2007 03:46 | | | Houve um engano aqui
A lÃngua de origem é Latim e não Esperanto.. | | | 21 Οκτώβριος 2007 03:51 | | | e entaum...ta certo ou errado? | | | 21 Οκτώβριος 2007 04:26 | | | Oi Débora
Creio que você só se enganou na hora de escolher os idiomas. Agora falta os experts aprovarem a tradução;  | | | 21 Οκτώβριος 2007 07:18 | | | gracias guilon! I edited flag from the source-text |
|
|