쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-루마니아어 - nasılsınız.bugün hava çok güzel.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
nasılsınız.bugün hava çok güzel.
본문
okyanussue
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
nasılsınız? bugün hava çok güzel.
제목
Cum staţi? Azi timpul este foarte frumos.
번역
루마니아어
raykogueorguiev
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Ce faceţi? Azi timpul este foarte frumos.
iepurica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 6일 22:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 29일 10:44
iepurica
게시물 갯수: 2102
Hi smy, could you be so kind and help me, again, with a bridge here? Thank you very much.
CC:
smy
2008년 2월 29일 12:36
mygunes
게시물 갯수: 221
Raspund eu Ä°epurica.
Da, este corect, cu toate ca ın loc de Cum staţi? mergea parca mai bine Ce faceţi?(How are you)
2008년 2월 29일 12:21
smy
게시물 갯수: 2481
Hi!
bridge
-------------
how are you? (
formal "you"
) the weather is so nice today.
CC:
iepurica
2008년 2월 29일 13:31
raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Giusto!... correct! "Ce faceţi" si usa di più in Romania. Grazie Mygunes
2008년 3월 6일 22:20
iepurica
게시물 갯수: 2102
Multumesc, mygunes. Thanks smy.