Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 보스니아어 - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어독일어

분류 편지 / 이메일

제목
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
번역될 본문
steffidenis에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



이 번역물에 관한 주의사항
danke
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 3월 8일 09:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 8일 09:15

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

2008년 3월 8일 09:16

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
.

2008년 3월 8일 09:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!