Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Bośniacki - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiNiemiecki

Kategoria List / Email

Tytuł
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez steffidenis
Język źródłowy: Bośniacki

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Uwagi na temat tłumaczenia
danke
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 8 Marzec 2008 09:51





Ostatni Post

Autor
Post

8 Marzec 2008 09:15

Rodrigues
Liczba postów: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Marzec 2008 09:16

Rodrigues
Liczba postów: 1621
.

8 Marzec 2008 09:52

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!