Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Bósnio - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioAlemão

Categoria Carta / Email

Título
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Texto a ser traduzido
Enviado por steffidenis
Língua de origem: Bósnio

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Notas sobre a tradução
danke
Última edição por Francky5591 - 8 Março 2008 09:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Março 2008 09:15

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Março 2008 09:16

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
.

8 Março 2008 09:52

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!