Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Bosnia lingvo - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Bosnia lingvoGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Teksto tradukenda
Submetigx per steffidenis
Font-lingvo: Bosnia lingvo

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Rimarkoj pri la traduko
danke
Laste redaktita de Francky5591 - 8 Marto 2008 09:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Marto 2008 09:15

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Marto 2008 09:16

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
.

8 Marto 2008 09:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!