Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Bosniska - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaTyska

Kategori Brev/E-post

Titel
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Text att översätta
Tillagd av steffidenis
Källspråk: Bosniska

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Anmärkningar avseende översättningen
danke
Senast redigerad av Francky5591 - 8 Mars 2008 09:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Mars 2008 09:15

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Mars 2008 09:16

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
.

8 Mars 2008 09:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!