Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Bosnisch - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischDuits

Categorie Brief/E-Mail

Titel
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door steffidenis
Uitgangs-taal: Bosnisch

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Details voor de vertaling
danke
Laatst bewerkt door Francky5591 - 8 maart 2008 09:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 maart 2008 09:15

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 maart 2008 09:16

Rodrigues
Aantal berichten: 1621
.

8 maart 2008 09:52

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!