Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - بوسنیایی - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییآلمانی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
متن قابل ترجمه
steffidenis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



ملاحظاتی درباره ترجمه
danke
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 8 مارس 2008 09:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 مارس 2008 09:15

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 مارس 2008 09:16

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
.

8 مارس 2008 09:52

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!