Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Bosnisk - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskTysk

Kategori Brev / Epost

Tittel
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av steffidenis
Kildespråk: Bosnisk

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Anmerkninger gjeldende oversettelsen
danke
Sist redigert av Francky5591 - 8 Mars 2008 09:51





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Mars 2008 09:15

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Mars 2008 09:16

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
.

8 Mars 2008 09:52

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!