Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Bosnisch - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BosnischDeutsch

Kategorie Brief / Email

Titel
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von steffidenis
Herkunftssprache: Bosnisch

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Bemerkungen zur Übersetzung
danke
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 8 März 2008 09:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 März 2008 09:15

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 März 2008 09:16

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
.

8 März 2008 09:52

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!