Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Босненски - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: БосненскиНемски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от steffidenis
Език, от който се превежда: Босненски

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Забележки за превода
danke
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 8 Март 2008 09:51





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Март 2008 09:15

Rodrigues
Общо мнения: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Март 2008 09:16

Rodrigues
Общо мнения: 1621
.

8 Март 2008 09:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!