Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Bosniskt - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
tekstur at umseta
Framborið av steffidenis
Uppruna mál: Bosniskt

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Viðmerking um umsetingina
danke
Rættað av Francky5591 - 8 Mars 2008 09:51





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mars 2008 09:15

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Mars 2008 09:16

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
.

8 Mars 2008 09:52

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!