Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Boshnjakisht - A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BoshnjakishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga steffidenis
gjuha e tekstit origjinal: Boshnjakisht

A to je bilo dok dzejna nije bila udata nije svog covjeka ni poznavala ti joj nemozes nista



Slusaj mogu dzejnu nagovorit da joj kaze da nije bilo nista, al nisi to zasluzio, kako mozes biti takvo dubre ja sam vas sastravila nezelim vas rastavit, lijepo mi je kad mi niste u blizini jer samo znate tracat, a znas da bi mogla ovo sve izgladit opet da hocu



Vërejtje rreth përkthimit
danke
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 8 Mars 2008 09:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Mars 2008 09:15

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
the german parts should be deleted from the translationbox:

2. bitte auch [2. please also]


Danke für die beiden Übersetzungen! Danke [Thanks for the two translations! Thanks]

I think we should let one "empty line" between the two paragraphs, for that, that the requester later knows, which sentence is the translation for which.

8 Mars 2008 09:16

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
.

8 Mars 2008 09:52

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks for the notification, Rodrigues!