번역 - 그리스어-스웨덴어 - Marioui mu ti kameis?exexases mas..?현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Marioui mu ti kameis?exexases mas..? | | 원문 언어: 그리스어
Marioui mu ti kameis?exexases mas..? |
|
| Marioui hur mÃ¥r du? har du glömt oss..? | | 번역될 언어: 스웨덴어
Marioui hur mår du? har du glömt oss..? | | Notes from the Greek expert: "In greek there's no such name as Marioui.Maybe he wants to say Mariw or Marilou" |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 16일 14:00
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 15일 21:34 | | | Hi Mideia
Could you pleease confirm if the meaning is: "Marioui how are you? have you forgotten us..?"
CC: Mideia | | | 2008년 4월 15일 21:48 | | | Hej Pia, du litar verkligen inte pÃ¥ folk (möjligen Midia) | | | 2008년 4월 15일 21:54 | | | Hej Jiannis!
Det är bara det att då jag inte förstår Grekiska så måste jag ta reda på/ få bekräftat om din översättning är rätt för att kunna godkänna den. Visst kan vi köra en omröstning, men att fråga den Grekiska experten är också ett alternativ.
FörlÃ¥t om det verkar som om jag misstror dig, det gör jag inte. | | | 2008년 4월 16일 12:05 | | | Firstly,the original text has mistakes in the second sentence.But,it must imply that:My Marioui how are you? have you forgotten us..?
In greek there's no such name as Marioui.Maybe he wants to say Mariw or Marilou | | | 2008년 4월 16일 13:56 | | | Ah, thanks a lot Mideia.
Så din översättning är helt ok Jiannis, trots felaktigheterna i källtexten. Bara att godkänna den nu.
|
|
|