Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Zweeds - Marioui mu ti kameis?exexases mas..?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksZweeds

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Marioui mu ti kameis?exexases mas..?
Tekst
Opgestuurd door WOLF.NUMBER ONE
Uitgangs-taal: Grieks

Marioui mu ti kameis?exexases mas..?

Titel
Marioui hur mår du? har du glömt oss..?
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Jiannis
Doel-taal: Zweeds

Marioui hur mår du? har du glömt oss..?
Details voor de vertaling
Notes from the Greek expert: "In greek there's no such name as Marioui.Maybe he wants to say Mariw or Marilou"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 16 april 2008 14:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 april 2008 21:34

pias
Aantal berichten: 8113
Hi Mideia
Could you pleease confirm if the meaning is: "Marioui how are you? have you forgotten us..?"

CC: Mideia

15 april 2008 21:48

Jiannis
Aantal berichten: 11
Hej Pia, du litar verkligen inte på folk (möjligen Midia)

15 april 2008 21:54

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Jiannis!
Det är bara det att då jag inte förstår Grekiska så måste jag ta reda på/ få bekräftat om din översättning är rätt för att kunna godkänna den. Visst kan vi köra en omröstning, men att fråga den Grekiska experten är också ett alternativ.

Förlåt om det verkar som om jag misstror dig, det gör jag inte.

16 april 2008 12:05

Mideia
Aantal berichten: 949
Firstly,the original text has mistakes in the second sentence.But,it must imply that:My Marioui how are you? have you forgotten us..?
In greek there's no such name as Marioui.Maybe he wants to say Mariw or Marilou

16 april 2008 13:56

pias
Aantal berichten: 8113
Ah, thanks a lot Mideia.

Så din översättning är helt ok Jiannis, trots felaktigheterna i källtexten. Bara att godkänna den nu.