쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-이탈리아어 - " A PAZ é produto interior e de união universal."...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 문화
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
본문
sery
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de SÃlvia Araújo Motta)
제목
"LA PACE è qualcosa interna
번역
이탈리아어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
"LA PACE è un prodotto interiore e d'unione universale."
(Pensiero di SÃlvia Araújo Motta)
ali84
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 2일 19:20
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 19일 17:40
italo07
게시물 갯수: 1474
- Mancano le virgolette " "
- "LA PACE è un prodotto interiore..." sarebbe meglio, no?
2008년 7월 19일 17:43
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Grazie Italo.
I'll insert that as a remark.