Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Italia - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliRanskaEnglantiSaksaItaliaTurkki

Kategoria Ajatukset - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Teksti
Lähettäjä sery
Alkuperäinen kieli: Portugali

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Otsikko
"LA PACE è qualcosa interna
Käännös
Italia

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Italia

"LA PACE è un prodotto interiore e d'unione universale."


(Pensiero di Sílvia Araújo Motta)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 2 Elokuu 2008 19:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Heinäkuu 2008 17:40

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
- Mancano le virgolette " "
- "LA PACE è un prodotto interiore..." sarebbe meglio, no?

19 Heinäkuu 2008 17:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Grazie Italo.
I'll insert that as a remark.