Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-इतालियन - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीफ्रान्सेलीअंग्रेजीजर्मनइतालियनतुर्केली

Category Thoughts - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
हरफ
seryद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

शीर्षक
"LA PACE è qualcosa interna
अनुबाद
इतालियन

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

"LA PACE è un prodotto interiore e d'unione universale."


(Pensiero di Sílvia Araújo Motta)
Validated by ali84 - 2008年 अगस्त 2日 19:20





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 19日 17:40

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
- Mancano le virgolette " "
- "LA PACE è un prodotto interiore..." sarebbe meglio, no?

2008年 जुलाई 19日 17:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Grazie Italo.
I'll insert that as a remark.