Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-그리스어 - Обичам те, и моето сърце, как лудо тупти, щом до...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어그리스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Обичам те, и моето сърце, как лудо тупти, щом до...
본문
bbbib에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Обичам те, и моето сърце, как лудо тупти, щом до мене си ти. На нас сега, завижда ни света.. Недей говори, страстно ме целуни..
이 번역물에 관한 주의사항
Нямам забележки

제목
Σ'αγαπάω, και η καρδιά μου σαν τρελή χτυπάει όταν δίπλα μου...
번역
그리스어

galka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Σ'αγαπάω, και η καρδιά μου σαν τρελή χτυπάει όταν δίπλα μου είσαι εσύ. Μας ζηλεύει τώρα όλος ο κόσμος... Μη μιλάς, φίλησέ με με πάθος...
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Via Luminosa:I love you and my heart, how fast it beats when you are beside me. The world envy us now... Don't speak, just kiss me passionately...
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 19일 12:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 13일 10:21

Mideia
게시물 갯수: 949
Ειρήνη,μιας κ είσαι φιλόλογος κ το κατέχεις όσο να'ναι, μπορείς να μου πεις τι γίνεται με τον τονισμό εδώ: φίλησε με με πάθος.
Δεν έχω βιβλίο γραμματικής κ όλο μένω με κάτι τέτοιες απορίες!!


CC: irini

2008년 9월 18일 12:12

Mideia
게시물 갯수: 949
Hi! This one is on poll too much time and I've only got one vote! Can you please give me an english bridge?

CC: ViaLuminosa