Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ギリシャ語 - Обичам те, и моето сърце, как лудо тупти, щом до...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ギリシャ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Обичам те, и моето сърце, как лудо тупти, щом до...
テキスト
bbbib様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Обичам те, и моето сърце, как лудо тупти, щом до мене си ти. На нас сега, завижда ни света.. Недей говори, страстно ме целуни..
翻訳についてのコメント
Нямам забележки

タイトル
Σ'αγαπάω, και η καρδιά μου σαν τρελή χτυπάει όταν δίπλα μου...
翻訳
ギリシャ語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Σ'αγαπάω, και η καρδιά μου σαν τρελή χτυπάει όταν δίπλα μου είσαι εσύ. Μας ζηλεύει τώρα όλος ο κόσμος... Μη μιλάς, φίλησέ με με πάθος...
翻訳についてのコメント
Bridge by Via Luminosa:I love you and my heart, how fast it beats when you are beside me. The world envy us now... Don't speak, just kiss me passionately...
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 9月 19日 12:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 13日 10:21

Mideia
投稿数: 949
Ειρήνη,μιας κ είσαι φιλόλογος κ το κατέχεις όσο να'ναι, μπορείς να μου πεις τι γίνεται με τον τονισμό εδώ: φίλησε με με πάθος.
Δεν έχω βιβλίο γραμματικής κ όλο μένω με κάτι τέτοιες απορίες!!


CC: irini

2008年 9月 18日 12:12

Mideia
投稿数: 949
Hi! This one is on poll too much time and I've only got one vote! Can you please give me an english bridge?

CC: ViaLuminosa