번역 - 덴마크어-터키어 - Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolen현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 편지 / 이메일 - 어린이 그리고 10대들  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolen | | 원문 언어: 덴마크어
Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolen | | til mor
Edit done "klare" --> "klarer" according to gamine's suggest /pias 080828. |
|
| ÇocuÄŸunuz okulda çok iyi. | | 번역될 언어: 터키어
Çocuğunuz okulda çok iyi. |
|
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 18일 12:29
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 28일 13:46 | | | One mispelling . Dit barn klareR sig..... | | | 2008년 8월 28일 13:50 | | | | | | 2008년 9월 16일 23:44 | | | queenbee,
'çocuğunuz okulda çok iyi' şeklinde çevirmen yeterli
çünkü 'idare eder' deyince, daha çok 'eh işte, bir şekilde oluyor', yani pek iyi olmayan gibi anlam içeriyor ...
|
|
|