Prevod - Danski-Turski - Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolenTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Pismo / E-mail - Deca i tinejdzeri  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolen | Tekst Podnet od sgs | Izvorni jezik: Danski
Dit barn klarer sig rigtigt godt i skolen | | til mor
Edit done "klare" --> "klarer" according to gamine's suggest /pias 080828. |
|
| ÇocuÄŸunuz okulda çok iyi. | | Željeni jezik: Turski
Çocuğunuz okulda çok iyi. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 18 Septembar 2008 12:29
Poslednja poruka | | | | | 28 Avgust 2008 13:46 | | | One mispelling . Dit barn klareR sig..... | | | 28 Avgust 2008 13:50 | |  piasBroj poruka: 8114 | | | | 16 Septembar 2008 23:44 | | | queenbee,
'çocuğunuz okulda çok iyi' şeklinde çevirmen yeterli
çünkü 'idare eder' deyince, daha çok 'eh işte, bir şekilde oluyor', yani pek iyi olmayan gibi anlam içeriyor ...
|
|
|