쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-노르웨이어 - Manténgase fuera del alcance y de la ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
설명들 - 건강 / 의학
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Manténgase fuera del alcance y de la ...
본문
milla88
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Manténgase fuera del alcance y de la vista de los niños.
이 번역물에 관한 주의사항
har desverre ikke mulighet til å få spanske tegn
제목
Hold deg utenfor
번역
노르웨이어
ingvisab
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 노르웨이어
Hold deg utenfor rekkevidde og syn fra barna!
Hege
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 20일 11:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 10일 20:53
gamine
게시물 갯수: 4611
Please Lilian. Could you put on the Spanish signs.
2008년 10월 17일 00:23
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Just a tip, Hege: alternative translations must go to the comment's box.
CC:
Hege
2008년 10월 17일 01:59
Hege
게시물 갯수: 158
Hi..what do you mean? What do you mean alternative translations and what comment box? I can't remember doing anything with this translation... :-)
2008년 10월 17일 02:03
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
She set two different words in Norwegian for the word "niños".
One of them must go to the
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
box under the translation field.
One can't ever do it here.
I'll correct that for you.