Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Norvegų - Manténgase fuera del alcance y de la ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai - Sveikata / Medicina
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Manténgase fuera del alcance y de la ...
Tekstas
Pateikta
milla88
Originalo kalba: Ispanų
Manténgase fuera del alcance y de la vista de los niños.
Pastabos apie vertimą
har desverre ikke mulighet til å få spanske tegn
Pavadinimas
Hold deg utenfor
Vertimas
Norvegų
Išvertė
ingvisab
Kalba, į kurią verčiama: Norvegų
Hold deg utenfor rekkevidde og syn fra barna!
Validated by
Hege
- 20 spalis 2008 11:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 spalis 2008 20:53
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Please Lilian. Could you put on the Spanish signs.
17 spalis 2008 00:23
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Just a tip, Hege: alternative translations must go to the comment's box.
CC:
Hege
17 spalis 2008 01:59
Hege
Žinučių kiekis: 158
Hi..what do you mean? What do you mean alternative translations and what comment box? I can't remember doing anything with this translation... :-)
17 spalis 2008 02:03
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
She set two different words in Norwegian for the word "niños".
One of them must go to the
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
box under the translation field.
One can't ever do it here.
I'll correct that for you.