Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-영어 - dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어영어이탈리아어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...
본문
robertabarilli에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!? Bravo bravo! Jas sum domce, ne mi beshe dobro pa ostanav da nanam...Pozz do site, osobeno do Camilla

제목
Good evening! Do you drink, having fun, or kissing?
번역
영어

Gaga_86에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Good evening! Are you drinking, having fun, or kissing? Great great! I am at home, I didn't feel well so I stayed to sleep! Greetings to all, specially to Camilla
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 18일 00:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 13일 20:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Gaga,

"Do you drink, having fun or kissing?"

This sounds wrong in English.

Shouldn't those verbs be in the same tense?

Also...does "Bravo" mean "Great"?

2008년 12월 15일 18:21

Gaga_86
게시물 갯수: 34
Yes, it means "great", but I thought it can right in English if I say "Bravo"!

2008년 12월 15일 19:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh, yes, you may use "Bravo!" I was just asking to be sure about the meaning.

2008년 12월 16일 09:42

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi Gaga,

I think it should be:
I am at home, I didn't feel good so I stayed TO SLEEP

I don't know Macedonian that much but it looks like he/she wanted to sleep. Do you agree?

Greetings!
Marija

2008년 12월 16일 15:23

Gaga_86
게시물 갯수: 34
Thanks, Marija... Yes, it was my mistake...

Greetings!
Dragana