Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - マケドニア語-英語 - dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: マケドニア語英語 イタリア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...
テキスト
robertabarilli様が投稿しました
原稿の言語: マケドニア語

dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!? Bravo bravo! Jas sum domce, ne mi beshe dobro pa ostanav da nanam...Pozz do site, osobeno do Camilla

タイトル
Good evening! Do you drink, having fun, or kissing?
翻訳
英語

Gaga_86様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Good evening! Are you drinking, having fun, or kissing? Great great! I am at home, I didn't feel well so I stayed to sleep! Greetings to all, specially to Camilla
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 18日 00:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 13日 20:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Gaga,

"Do you drink, having fun or kissing?"

This sounds wrong in English.

Shouldn't those verbs be in the same tense?

Also...does "Bravo" mean "Great"?

2008年 12月 15日 18:21

Gaga_86
投稿数: 34
Yes, it means "great", but I thought it can right in English if I say "Bravo"!

2008年 12月 15日 19:26

lilian canale
投稿数: 14972
Oh, yes, you may use "Bravo!" I was just asking to be sure about the meaning.

2008年 12月 16日 09:42

maki_sindja
投稿数: 1206
Hi Gaga,

I think it should be:
I am at home, I didn't feel good so I stayed TO SLEEP

I don't know Macedonian that much but it looks like he/she wanted to sleep. Do you agree?

Greetings!
Marija

2008年 12月 16日 15:23

Gaga_86
投稿数: 34
Thanks, Marija... Yes, it was my mistake...

Greetings!
Dragana