Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Mazedonisch-Englisch - dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: MazedonischEnglischItalienisch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...
Text
Übermittelt von robertabarilli
Herkunftssprache: Mazedonisch

dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!? Bravo bravo! Jas sum domce, ne mi beshe dobro pa ostanav da nanam...Pozz do site, osobeno do Camilla

Titel
Good evening! Do you drink, having fun, or kissing?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Gaga_86
Zielsprache: Englisch

Good evening! Are you drinking, having fun, or kissing? Great great! I am at home, I didn't feel well so I stayed to sleep! Greetings to all, specially to Camilla
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 Dezember 2008 00:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Dezember 2008 20:18

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Gaga,

"Do you drink, having fun or kissing?"

This sounds wrong in English.

Shouldn't those verbs be in the same tense?

Also...does "Bravo" mean "Great"?

15 Dezember 2008 18:21

Gaga_86
Anzahl der Beiträge: 34
Yes, it means "great", but I thought it can right in English if I say "Bravo"!

15 Dezember 2008 19:26

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oh, yes, you may use "Bravo!" I was just asking to be sure about the meaning.

16 Dezember 2008 09:42

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Hi Gaga,

I think it should be:
I am at home, I didn't feel good so I stayed TO SLEEP

I don't know Macedonian that much but it looks like he/she wanted to sleep. Do you agree?

Greetings!
Marija

16 Dezember 2008 15:23

Gaga_86
Anzahl der Beiträge: 34
Thanks, Marija... Yes, it was my mistake...

Greetings!
Dragana