Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Macédonien-Anglais - dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: MacédonienAnglaisItalien

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!?...
Texte
Proposé par robertabarilli
Langue de départ: Macédonien

dobro vecer!, Piete, se zurkate, se ljubakate!? Bravo bravo! Jas sum domce, ne mi beshe dobro pa ostanav da nanam...Pozz do site, osobeno do Camilla

Titre
Good evening! Do you drink, having fun, or kissing?
Traduction
Anglais

Traduit par Gaga_86
Langue d'arrivée: Anglais

Good evening! Are you drinking, having fun, or kissing? Great great! I am at home, I didn't feel well so I stayed to sleep! Greetings to all, specially to Camilla
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Décembre 2008 00:10





Derniers messages

Auteur
Message

13 Décembre 2008 20:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Gaga,

"Do you drink, having fun or kissing?"

This sounds wrong in English.

Shouldn't those verbs be in the same tense?

Also...does "Bravo" mean "Great"?

15 Décembre 2008 18:21

Gaga_86
Nombre de messages: 34
Yes, it means "great", but I thought it can right in English if I say "Bravo"!

15 Décembre 2008 19:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oh, yes, you may use "Bravo!" I was just asking to be sure about the meaning.

16 Décembre 2008 09:42

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hi Gaga,

I think it should be:
I am at home, I didn't feel good so I stayed TO SLEEP

I don't know Macedonian that much but it looks like he/she wanted to sleep. Do you agree?

Greetings!
Marija

16 Décembre 2008 15:23

Gaga_86
Nombre de messages: 34
Thanks, Marija... Yes, it was my mistake...

Greetings!
Dragana