쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 헝가리어-네덜란드어 - Köszönöm szépen édes Hercegnom!
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
Köszönöm szépen édes Hercegnom!
본문
jemma
에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어
Köszönöm szépen édes Hercegnom!
제목
Heel erg bedankt!
번역
네덜란드어
kathyaigner
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
Heel erg bedankt, mijn lieve prinses!
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 9일 16:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 9일 13:15
Eylem14
게시물 갯수: 43
Ik zou sweet niet letterlijk als zoet vertalen, maar als lief, wat meer in de context past.
En 'dank je zeer wel' is geen goed Nederlands.
Dus ik zou zeggen dat het moet zijn:
Heel erg bedankt, mijn lieve prinses
2009년 2월 9일 13:27
kaca30
게시물 갯수: 7
or "...mijn lieve prinses!"