쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-스페인어 - Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
본문
Otsoa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
이 번역물에 관한 주의사항
ADMIN'S NOTE :
As Russian reads in cyrillic characters, when it is typed in Latin characters, please submit the text in "meaning only", thank you.
제목
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
번역
스페인어
Sunnybebek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 17일 03:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 5일 19:58
Siberia
게시물 갯수: 611
The request is written in Russian with latin characters, submited by non-native to both Russian and Ukrainian.
2009년 9월 5일 20:57
pias
게시물 갯수: 8113
Flag changed, thank you Siberia
Is it understandable?
2009년 9월 5일 21:55
Samira.hash
게시물 갯수: 2
Привет. Я недавно зарегиÑтрировалаÑÑŒ в Ñтом Ñайте. Ðапишите мне пожалуйÑта, вам пришло мой перевод или нет?
2009년 9월 6일 06:53
Siberia
게시물 갯수: 611
Thank you Pias
Yes, it's easily understandable, otherwise I'd mentioned it.
Yet, should I edit it with proper alphabet?
2009년 9월 6일 10:09
pias
게시물 갯수: 8113
No, you don't need to do that when it's a "Meaning only" -request.