Vertaling - Russisch-Spaans - Ukrainka, ti iz kakogo goroda?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ukrainka, ti iz kakogo goroda? | Tekst Opgestuurd door Otsoa | Uitgangs-taal: Russisch
Ukrainka, ti iz kakogo goroda? | Details voor de vertaling | ADMIN'S NOTE : As Russian reads in cyrillic characters, when it is typed in Latin characters, please submit the text in "meaning only", thank you. |
|
| Ucraniana, ¿en qué ciudad vives? | | Doel-taal: Spaans
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 september 2009 03:13
Laatste bericht | | | | | 5 september 2009 19:58 | | | The request is written in Russian with latin characters, submited by non-native to both Russian and Ukrainian. | | | 5 september 2009 20:57 | | piasAantal berichten: 8113 | Flag changed, thank you Siberia
Is it understandable? | | | 5 september 2009 21:55 | | | Привет. Я недавно зарегиÑтрировалаÑÑŒ в Ñтом Ñайте. Ðапишите мне пожалуйÑта, вам пришло мой перевод или нет? | | | 6 september 2009 06:53 | | | Thank you Pias
Yes, it's easily understandable, otherwise I'd mentioned it.
Yet, should I edit it with proper alphabet? | | | 6 september 2009 10:09 | | piasAantal berichten: 8113 | No, you don't need to do that when it's a "Meaning only" -request. |
|
|