ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-スペイン語 - Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
テキスト
Otsoa
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
翻訳についてのコメント
ADMIN'S NOTE :
As Russian reads in cyrillic characters, when it is typed in Latin characters, please submit the text in "meaning only", thank you.
タイトル
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
翻訳
スペイン語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 9月 17日 03:13
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 5日 19:58
Siberia
投稿数: 611
The request is written in Russian with latin characters, submited by non-native to both Russian and Ukrainian.
2009年 9月 5日 20:57
pias
投稿数: 8113
Flag changed, thank you Siberia
Is it understandable?
2009年 9月 5日 21:55
Samira.hash
投稿数: 2
Привет. Я недавно зарегиÑтрировалаÑÑŒ в Ñтом Ñайте. Ðапишите мне пожалуйÑта, вам пришло мой перевод или нет?
2009年 9月 6日 06:53
Siberia
投稿数: 611
Thank you Pias
Yes, it's easily understandable, otherwise I'd mentioned it.
Yet, should I edit it with proper alphabet?
2009年 9月 6日 10:09
pias
投稿数: 8113
No, you don't need to do that when it's a "Meaning only" -request.