Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Espagnol - Ukrainka, ti iz kakogo goroda?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
Texte
Proposé par Otsoa
Langue de départ: Russe

Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
Commentaires pour la traduction
ADMIN'S NOTE :
As Russian reads in cyrillic characters, when it is typed in Latin characters, please submit the text in "meaning only", thank you.

Titre
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
Traduction
Espagnol

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Espagnol

Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 17 Septembre 2009 03:13





Derniers messages

Auteur
Message

5 Septembre 2009 19:58

Siberia
Nombre de messages: 611
The request is written in Russian with latin characters, submited by non-native to both Russian and Ukrainian.

5 Septembre 2009 20:57

pias
Nombre de messages: 8113
Flag changed, thank you Siberia

Is it understandable?

5 Septembre 2009 21:55

Samira.hash
Nombre de messages: 2
Привет. Я недавно зарегистрировалась в этом сайте. Напишите мне пожалуйста, вам пришло мой перевод или нет?

6 Septembre 2009 06:53

Siberia
Nombre de messages: 611
Thank you Pias
Yes, it's easily understandable, otherwise I'd mentioned it.
Yet, should I edit it with proper alphabet?

6 Septembre 2009 10:09

pias
Nombre de messages: 8113
No, you don't need to do that when it's a "Meaning only" -request.