Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Ισπανικά - Ukrainka, ti iz kakogo goroda?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Otsoa
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ADMIN'S NOTE :
As Russian reads in cyrillic characters, when it is typed in Latin characters, please submit the text in "meaning only", thank you.

τίτλος
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Σεπτέμβριος 2009 03:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Σεπτέμβριος 2009 19:58

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
The request is written in Russian with latin characters, submited by non-native to both Russian and Ukrainian.

5 Σεπτέμβριος 2009 20:57

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Flag changed, thank you Siberia

Is it understandable?

5 Σεπτέμβριος 2009 21:55

Samira.hash
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Привет. Я недавно зарегистрировалась в этом сайте. Напишите мне пожалуйста, вам пришло мой перевод или нет?

6 Σεπτέμβριος 2009 06:53

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Thank you Pias
Yes, it's easily understandable, otherwise I'd mentioned it.
Yet, should I edit it with proper alphabet?

6 Σεπτέμβριος 2009 10:09

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
No, you don't need to do that when it's a "Meaning only" -request.