쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 노르웨이어 - har vært ei deilig hælg atmed jonsvattenet
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
har vært ei deilig hælg atmed jonsvattenet
번역될 본문
Dreamspace
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Har vært en deilig helg ved Jonsvannet
이 번역물에 관한 주의사항
I think part of it's is a slang..
Corr.: har vært ei deilig hælg atmed jonsvattenet
//Casper
Before edit : Har vært ei deilig hælg at med Jonsvattnet. (edits done thanks to Hege)
-in order to release this request that was in stand by for some days- (06/04/francky)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 6월 4일 22:02
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 6월 2일 01:23
gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Bamsa. Do you think this is Norwegian. Could it be part of Icelandic too. I thinks the beginning means: "have been a niceweek-end" but don't understand the end . What do you think.
CC:
Francky5591
Bamsa
2009년 6월 2일 01:40
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
COuld you please check my edits, Hege? :,
CC:
Hege
2009년 6월 2일 16:52
Hege
게시물 갯수: 158
If this is Norwegian, the right saying is ( but this si not bokmål...it must be dialekt:
Har vært en deilig helg ved Jonsvannet.