Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - pour me drunkenness

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pour me drunkenness
본문
cereyan88에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

pour me drunkenness

제목
Kadehime sarhoÅŸluk..
번역
터키어

atiro에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

SarhoÅŸluk sun bana.
이 번역물에 관한 주의사항
tam çeviri olamıyor

veya 'kadehime sarhoÅŸluk doldur'
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 30일 20:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 28일 19:48

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence,"Sarhoşluk boşalt beni!" şeklinde olmalı.

2009년 9월 28일 20:36

silkworm16
게시물 갯수: 172
anlam belirsiz... çeviriyi veren nerden aldığını falan belirtseydi iyi olurdu. iki yorum da doğru bence.

2009년 9월 28일 20:44

atiro
게시물 갯수: 33
bence "sarhoşluk"u içki anlamında kullanarak kelime oyunu yapmış."pour me some wine" der gibi. en azından ben böyle anladım ve bu durumda çeviri de imkansız gibi bir şey. keşke daha uzun bir alan seçseydi çeviri için, genelden yola çıkabilirdik. teşekkürler.

2009년 9월 30일 14:40

cheesecake
게시물 갯수: 980
Bu metin için Lilian'ın söylediğine göre
"pour" bir içki ikram etmek/sunmak/koymak
"drunkenness" ise sarhoşluk anlamında.

Buna göre çevirinin doğru olduğunu düşünüyorum.

2009년 9월 30일 17:58

handyy
게시물 갯수: 2118
Cheesecake, bu durumda, yani Lilian'ın açıklamasına göre anlam "Sarhoşluk ikram et bana/Sarhoşluğu sun bana" olmuyor mu?

CC: cheesecake

2009년 9월 30일 18:05

cheesecake
게시물 갯수: 980
pour = serve a liquid
drunkenness = inebriation

Bu cümle için genel anlamda koymak/doldurmak benzer anlamlar ifade ediyor diye düşünüyorum. "sarhoşluk ikram et bana" sanki kulağa pek hoş gelmiyor. Buradaki kısa cümle bize pek bir bilgi vermediği için ( ve meaning only olduğu için) bence "doldurmak" uygun, ama tabi "sunmak" da denebilir.

2009년 9월 30일 18:10

atiro
게시물 갯수: 33
"sarhoÅŸluk sun bana" iyi bir ifade olur bence

2009년 9월 30일 18:44

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Bence 'kadehime sarhoşluk doldur' anlam açısından iyi bir çeviri ama 'sarhoşluk sun bana' hem kelime, hem de anlam çevirisi oluyor. Bu yüzden asıl çeviri olarak 'sarhoşluk sun bana' yazdım, alternatif çeviriyi de altta belirttim.

Önerileriniz için hepinize teşekkür ederim !

2009년 9월 30일 20:46

atiro
게시물 갯수: 33
rica ederim