Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - pour me drunkenness

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
pour me drunkenness
テキスト
cereyan88様が投稿しました
原稿の言語: 英語

pour me drunkenness

タイトル
Kadehime sarhoÅŸluk..
翻訳
トルコ語

atiro様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

SarhoÅŸluk sun bana.
翻訳についてのコメント
tam çeviri olamıyor

veya 'kadehime sarhoÅŸluk doldur'
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 30日 20:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 28日 19:48

merdogan
投稿数: 3769
Bence,"Sarhoşluk boşalt beni!" şeklinde olmalı.

2009年 9月 28日 20:36

silkworm16
投稿数: 172
anlam belirsiz... çeviriyi veren nerden aldığını falan belirtseydi iyi olurdu. iki yorum da doğru bence.

2009年 9月 28日 20:44

atiro
投稿数: 33
bence "sarhoşluk"u içki anlamında kullanarak kelime oyunu yapmış."pour me some wine" der gibi. en azından ben böyle anladım ve bu durumda çeviri de imkansız gibi bir şey. keşke daha uzun bir alan seçseydi çeviri için, genelden yola çıkabilirdik. teşekkürler.

2009年 9月 30日 14:40

cheesecake
投稿数: 980
Bu metin için Lilian'ın söylediğine göre
"pour" bir içki ikram etmek/sunmak/koymak
"drunkenness" ise sarhoşluk anlamında.

Buna göre çevirinin doğru olduğunu düşünüyorum.

2009年 9月 30日 17:58

handyy
投稿数: 2118
Cheesecake, bu durumda, yani Lilian'ın açıklamasına göre anlam "Sarhoşluk ikram et bana/Sarhoşluğu sun bana" olmuyor mu?

CC: cheesecake

2009年 9月 30日 18:05

cheesecake
投稿数: 980
pour = serve a liquid
drunkenness = inebriation

Bu cümle için genel anlamda koymak/doldurmak benzer anlamlar ifade ediyor diye düşünüyorum. "sarhoşluk ikram et bana" sanki kulağa pek hoş gelmiyor. Buradaki kısa cümle bize pek bir bilgi vermediği için ( ve meaning only olduğu için) bence "doldurmak" uygun, ama tabi "sunmak" da denebilir.

2009年 9月 30日 18:10

atiro
投稿数: 33
"sarhoÅŸluk sun bana" iyi bir ifade olur bence

2009年 9月 30日 18:44

44hazal44
投稿数: 1148
Bence 'kadehime sarhoşluk doldur' anlam açısından iyi bir çeviri ama 'sarhoşluk sun bana' hem kelime, hem de anlam çevirisi oluyor. Bu yüzden asıl çeviri olarak 'sarhoşluk sun bana' yazdım, alternatif çeviriyi de altta belirttim.

Önerileriniz için hepinize teşekkür ederim !

2009年 9月 30日 20:46

atiro
投稿数: 33
rica ederim