번역 - 히브리어-독일어 - ááהדרך ×”×מתית ×”×הבה현재 상황 번역
| ááהדרך ×”×מתית ×”×הבה | | 원문 언어: 히브리어
ááהדרך ×”×מתית ×”×הבה |
|
| Die unverkennbare Art der Liebe | | 번역될 언어: 독일어
Die unverkennbare Art der Liebe | | vom portugiesischen übersetzt.
2. Übersetzungsmöglichkeit: "die reine Art der Liebe" |
|
Rumo에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 2일 13:01
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 22일 05:38 | | | Ich würde es folgendermassen übersetzen:
"die genuine Art der Liebe " oder
"die reine Art der Liebe" | | | 2007년 5월 23일 20:22 | | | Also "genuin" würde ich nicht sagen, das ist zu formal und im allgemeinen Sprachgebrauch nicht sehr geläufig. Die "reine" Art der Liebe wäre wohl weder schlechter noch besser also die "unverkennbare". Wie wäre es, wenn wir das als zweite Ãœbersetzungsmöglichkeit bei den Bemerkungen angeben, oder findest du, dass Rodrigues' Ãœbersetzung tatsächlich falsch ist? |
|
|