Prevod - Hebrejski-Nemacki - ááהדרך ×”×מתית ×”×הבהTrenutni status Prevod
| ááהדרך ×”×מתית ×”×הבה | | Izvorni jezik: Hebrejski
ááהדרך ×”×מתית ×”×הבה |
|
| Die unverkennbare Art der Liebe | | Željeni jezik: Nemacki
Die unverkennbare Art der Liebe | | vom portugiesischen übersetzt.
2. Übersetzungsmöglichkeit: "die reine Art der Liebe" |
|
Poslednja provera i obrada od Rumo - 2 Juni 2007 13:01
Poslednja poruka | | | | | 22 Maj 2007 05:38 | | | Ich würde es folgendermassen übersetzen:
"die genuine Art der Liebe " oder
"die reine Art der Liebe" | | | 23 Maj 2007 20:22 | | RumoBroj poruka: 220 | Also "genuin" würde ich nicht sagen, das ist zu formal und im allgemeinen Sprachgebrauch nicht sehr geläufig. Die "reine" Art der Liebe wäre wohl weder schlechter noch besser also die "unverkennbare". Wie wäre es, wenn wir das als zweite Übersetzungsmöglichkeit bei den Bemerkungen angeben, oder findest du, dass Rodrigues' Übersetzung tatsächlich falsch ist? |
|
|