쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-이탈리아어 - Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 예술 / 창조력 / 상상력
제목
Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
본문
patyglsbh
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
이 번역물에 관한 주의사항
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
제목
Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito
번역
이탈리아어
giovannizanoli
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
"Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito per scoprire che amare è molto più sentire che parlare. E milioni di belle frasi non arriverebbero mai a quel che sento per te."
Xini
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 4일 20:39
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 11월 4일 13:20
italo07
게시물 갯수: 1474
è scritto in forma cortesia il testo originale
2007년 11월 4일 13:24
guilon
게시물 갯수: 1549
Non è cortesia, è il dialetto brasiliano, você=tu.