Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Italia - Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus
Otsikko
Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Teksti
Lähettäjä
patyglsbh
Alkuperäinen kieli: Portugali
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Huomioita käännöksestä
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Otsikko
Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito
Käännös
Italia
Kääntäjä
giovannizanoli
Kohdekieli: Italia
"Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito per scoprire che amare è molto più sentire che parlare. E milioni di belle frasi non arriverebbero mai a quel che sento per te."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Xini
- 4 Marraskuu 2007 20:39
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Marraskuu 2007 13:20
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
è scritto in forma cortesia il testo originale
4 Marraskuu 2007 13:24
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Non è cortesia, è il dialetto brasiliano, você=tu.