Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų-Italų - Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Tekstas
Pateikta
patyglsbh
Originalo kalba: Portugalų
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Pastabos apie vertimą
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Pavadinimas
Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito
Vertimas
Italų
Išvertė
giovannizanoli
Kalba, į kurią verčiama: Italų
"Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito per scoprire che amare è molto più sentire che parlare. E milioni di belle frasi non arriverebbero mai a quel che sento per te."
Validated by
Xini
- 4 lapkritis 2007 20:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 lapkritis 2007 13:20
italo07
Žinučių kiekis: 1474
è scritto in forma cortesia il testo originale
4 lapkritis 2007 13:24
guilon
Žinučių kiekis: 1549
Non è cortesia, è il dialetto brasiliano, você=tu.