Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Portugees-Italiaans - Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Kunst/Creatie/Verbeelding
Titel
Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acaabei
Tekst
Opgestuurd door
patyglsbh
Uitgangs-taal: Portugees
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Details voor de vertaling
''Tentei lhe dizer muitas coisas, mais acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer. E milhões de frases bonitas, jamais alcançariam o que eu sinto por você."
Titel
Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
giovannizanoli
Doel-taal: Italiaans
"Ho provato a dirti molte cose, ma ho finito per scoprire che amare è molto più sentire che parlare. E milioni di belle frasi non arriverebbero mai a quel che sento per te."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Xini
- 4 november 2007 20:39
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 november 2007 13:20
italo07
Aantal berichten: 1474
è scritto in forma cortesia il testo originale
4 november 2007 13:24
guilon
Aantal berichten: 1549
Non è cortesia, è il dialetto brasiliano, você=tu.