Překlad - Švédsky-Anglicky - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Hovorový jazyk | Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥ | | Zdrojový jazyk: Švédsky
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på |
|
| I had unfortunately no possibility to join the | PřekladAnglicky Přeložil pias | Cílový jazyk: Anglicky
I had unfortunately no possibility to join the |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 14 leden 2008 19:15
Poslední příspěvek | | | | | 14 leden 2008 18:59 | | | suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the" | | | 14 leden 2008 19:16 | | piasPočet příspěvků: 8113 | yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.
?? | | | 14 leden 2008 19:21 | | | I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?
| | | 14 leden 2008 19:27 | | piasPočet příspěvků: 8113 | Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)
Maybe he thought that it was ok.
|
|
|