Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk

Titulek
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Text
Podrobit se od tomjak
Zdrojový jazyk: Švédsky

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Titulek
I had unfortunately no possibility to join the
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

I had unfortunately no possibility to join the
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 14 leden 2008 19:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2008 18:59

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 leden 2008 19:16

pias
Počet příspěvků: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 leden 2008 19:21

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 leden 2008 19:27

pias
Počet příspěvků: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.