Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Turecky - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyTurecky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Text
Podrobit se od annyca
Zdrojový jazyk: Švédsky

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Titulek
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Překlad
Turecky

Přeložil mattias
Cílový jazyk: Turecky

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 6 únor 2008 16:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 únor 2008 16:27

smy
Počet příspěvků: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 únor 2008 16:28

smy
Počet příspěvků: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 únor 2008 16:45

pias
Počet příspěvků: 8114
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 únor 2008 16:56

smy
Počet příspěvků: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time