Překlad - Švédsky-Turecky - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Láska / Přátelství  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är... | | Zdrojový jazyk: Švédsky
Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag |
|
| Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum. | | Cílový jazyk: Turecky
Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin. Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 6 únor 2008 16:57
Poslední příspěvek | | | | | 6 únor 2008 16:27 | |  smyPočet příspěvků: 2481 | Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept  | | | 6 únor 2008 16:28 | |  smyPočet příspěvků: 2481 | forgot to CC CC: pias | | | 6 únor 2008 16:45 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)
"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we" | | | 6 únor 2008 16:56 | |  smyPočet příspěvků: 2481 | Thank you pias  (it was half of the original points  )
mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time |
|
|