Překlad - Turecky-Anglicky - AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Dopis / Email - Firma/práce | AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996... | | Zdrojový jazyk: Turecky
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz? Proforma fatura bilgileri ek’tedir. | | tork : torque kalibrasyon : calibration fatura : invoice (british english) |
|
| The torques whose details | PřekladAnglicky Přeložil kfeto | Cílový jazyk: Anglicky
The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice. Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
| | i incorporated the suggestions. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 20 únor 2008 09:34
Poslední příspěvek | | | | | 18 únor 2008 18:52 | | | Information concerning the proforma invoice is in attachment.
Please Edit | | | 18 únor 2008 18:53 | | | Information concerning the proforma invoice is in the attachment.
Please Edit | | | 18 únor 2008 21:29 | | kfetoPočet příspěvků: 953 | whoops...i got confused with plural bilgiler | | | 19 únor 2008 13:17 | | smyPočet příspěvků: 2481 | I suggest the following editions:
1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.
2. Could you fax the invoice to us?
|
|
|