Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Italsky - Kärleken övervinner allt, sÃ¥ lÃ¥tom oss besegras...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŘeckyAnglickyItalskyLatinština
HebrejskyArabskyAlbánsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras...
Text
Podrobit se od fannybiehl
Zdrojový jazyk: Švédsky

Kärleken övervinner allt, så låtom oss besegras av kärleken.

Titulek
L'amore vi
Překlad
Italsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Italsky

L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.
Naposledy potvrzeno či editováno Xini - 26 březen 2008 15:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 březen 2008 19:19

ali84
Počet příspěvků: 427
L'amore vince tutto, allora lasciamoci sottomettere dall'amore.

25 březen 2008 13:49

Mariketta
Počet příspěvků: 107
L'amore vince tutto, allora sottomettiamoci all'amore.

Secondo me "sottomettiamoci" rende più l'idea di "let us surrender".
"Ci sottomettiamo" lo tradurrei con "we surrender".

Che poi tra l'altro io "let us surrender" lo tradurrei con "abbandoniamoci, consegnamoci, arrendiamoci" piuttosto che con "sottomettiamoci".

25 březen 2008 15:28

Alessandra87
Počet příspěvků: 47
"so let us surrender to love" lo tradurrei con "allora arrendiamoci alla sua forza". In modo tale da non ripetere due volte la parola "amore" in una sola breve frase!