Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - desculpa mais mal entendo o português então...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | desculpa mais mal entendo o português então... | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | PřekladAnglicky Přeložil Borges | Cílový jazyk: Anglicky
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 31 březen 2008 04:21
Poslední příspěvek | | | | | 14 březen 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|