Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - espero que você venha a natal vou te espera sim,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠvédskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
espero que você venha a natal vou te espera sim,...
Text
Podrobit se od Terttu
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

espero que você venha a natal vou te espera sim, por que quero você ok?

Titulek
Jag hoppas att du kommer till Natal.
Překlad
Švédsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky

Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?


Naposledy potvrzeno či editováno pias - 19 březen 2008 13:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 březen 2008 19:05

pias
Počet příspěvků: 8113
Lilian,
jag kollade din Engelska översättning och den Svenska borde bli: "Jag hoppas att du kommer till Natal. Jag skall vänta på dig för jag vill ha dig, ok?" Korrigerar det och kör en omröstning sedan.

Ooops...I hope that you understood the Swedish now.

Före redigering:
jag hoppas du må komma till Natal. jag skall väntar dig för jag vill dig, ok?

15 březen 2008 19:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
As the English version is mine, too...I can't disagree with your corrections into Swedish, could I?


15 březen 2008 19:48

pias
Počet příspěvků: 8113
NO!

16 březen 2008 20:36

yllen
Počet příspěvků: 10
Natal= Jul

16 březen 2008 21:20

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
yllen,

Natal är en staden i Brasilien.

16 březen 2008 23:01

Terttu
Počet příspěvků: 3
Hur vet man vad han menar? Natal staden eller Natal jul?

Jag fick det till:
jag hoppas verkligen att du kommer till jul, för jag vill det Ok men jag är verkligen inte bra på att översätta.

Hoppas du förstår vad jag menar när jag skriver på svenska.
Du kan svara på engelska.

Tack

16 březen 2008 23:10

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'm sure of being referring to the city Natal (Brazil/South America) and not to Christmas for some reasons:

1- The requester is from Brazil, probably from that city.
2- "...venha a natal " means come to Natal. (kommer till Natal)

If it meant "Christmas" the sentence in Portuguese should have been: "...venha para o Natal." or ..."venha no Natal"

17 březen 2008 06:11

Terttu
Počet příspěvků: 3
Tack så mycket